tag:blogger.com,1999:blog-11642631.post-1163245744556419352006-11-11T19:30:00.000+08:002006-11-12T09:23:36.956+08:00一切歌颂赞美 (Hokkien version)This is a somewhat "old" song, which I used to play in my former church's worship team a long time ago. To listen to how it is sung in Mandarin, click <a href="http://cc1w.net/song/Worship/W03.wma">here</a> (WMA format, unfortunately) to download the file (not exactly my favorite music arrangement as I prefer something "edgier"). After you have the tune memorized, try singing the song in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hoklo_people">Hokkien</a> :)<br /><span style="font-family:serif;"><br />一切歌颂赞美<br />i chiat ko siong o-lo<br />都归我主我的神<br />long kui goa Chu goa e Sin<br />你是配得歌颂与赞美<br />I si phoe tek ko siong kap o-lo<br />我们高声呼喊<br />lan lang ko sia ho hoah<br />高举耶稣之名<br />ko khi Ia-so. e mia<br />哈利路亚!<br />ha-li-lu-ia<br /><br /><span style="font-weight: bold;">Chorus:</span><br />赞美主 哈利路亚! 噢<br />o-lo Chu ha-li-lu-ia o<br />赞美主 哈利路亚<br />o-lo Chu ha-li-lu-ia<br />哈利路亚 (x2)<br />ha-li-lu-ia<br /><br /><span style="font-weight: bold;">English Translation</span><br />Consecrate our praise and adoration to my God<br />You are worthy of our sacrifice<br />Shout unto Lord Jesus lift up the name of God<br /><br />Praise the Lord Hallelujah<br />Praise the Lord Hallelujah<br />Hallelujah (x2)<br /><br /><span style="font-weight: bold;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin">Pinyin</a> (Romanized Mandarin) Translation</span><br />yi qie ge song zan mei<br />dou gui wo zhu wo di shen<br />ni shi pei de ge song yu zan mei<br />wo yao gao sheng hu han<br />gao ju ye su zhi ming<br />ha li lu ya<br /><br />zan mei zhu ha li lu ya o<br />zan mei zhu ha li lu ya<br />ha li lu ya (x2)<br /></span>beowulfhttp://www.blogger.com/profile/05157229724513921193noreply@blogger.com